Это выражение соответствует нашему «давно пора». Например:
It's high time we made some changes around here.
It's high time (that) you cleaned your room.
It's high time you got a job.
Его по привычке ошибочно приписывают авторам проекта «Шейк-спир», а иногда даже кивают на XIX век. Увы, это неверно, поскольку впервые в английской литературе сочетание high time появилось в поэме Piers Ploughman тоже Уильяма, правда, Ланглэнда, датированной 1387 годом. Тогдашний английский сильно отличался от изобретённого позже и потому это место выглядело так:
Til plenitudo temporis hih tyme a-prochede.
… что нынче означает:
Till the fullness of time – high time approaches.
Если вы спросите, почему для англичан время бывает «высоким», предположу, что речь не столько о времени, сколько о Солнце. Раньше нормальные люди с ним вставали и с ним ложились спать, так что Солнце в высшей точке – время, до которого нужно было успеть сделать всё самое важное.
Синонимов немного, но они есть, скажем:
It's about time
It's past time
It's long overdue
It's time
It's well past the time
It's due time
More anon
Write a comment