Если нам с вами до лампочки, то для англичанина это не кожа его носа. К примеру:
Hey, it's no skin off my nose if you want to get a tattoo. I'm just saying that it's something you may regret someday.
A: "Do you mind if I store some of my stuff in your garage for a while?" B: "Eh, it's no skin off my nose."
We all knew that the head chef was stealing from the kitchen, but it was no skin off our noses so we just kept our mouths shut.
Есть несколько версий происхождения этой странной идиомы. Американцы считают, что она их детище и связана с боксом, благо первое её упоминание мы находим в «Космополитене» за 1910 год. Однако по другой теории виноваты мельницы, точнее мельничные жернова, под которые любопытные англичане издавна совали свои носы - putting your nose to the grindstone. То есть, если кожа на твоём носе в порядке, видать, ты не настолько уж любопытный.
Если вы не любите Гоголя, как не люблю его я, и не хотите упоминать нос, вот вам несколько синонимов:
It's none of my concern
It doesn't bother me
It's not my problem
It's of no consequence to me
It's not my business
It's irrelevant to me
It's immaterial to me
It's inconsequential to me
More anon
Write a comment