Keep one’s eyes peeled

Хотя мы с вами в подобных ситуациях чаще «держим ухо востро», иногда мы «смотрим в оба», а некоторые даже умудряются «смотреть во все глаза», правда, последняя идиома представляется мне более уместной не в контексте внимательности, а в контексте удивления чему-то, что мы уже увидели, однако я могу с лёгкостью ошибаться. В любом случае для англичан это выражение бдительности. Например:

 

Just drive slowly and keep your eyes peeled.

 

I regularly keep my eyes peeled to identify any new opportunities that come my way at the company.

 

If you’re searching for good things, keep your eyes peeled – they could be right in front of you!

 

Некоторые утверждают, будто эта идиома родилась в пиратские времена, когда морякам – и пиратам, и их жертвам – нужно было постоянно оставаться начеку. На мой взгляд, эта теория не объясняет главного – причастия peeled. Зато её объясняет тот известный факт, что первое полицейское подразделение в Лондоне было организовано в 1829 году под началом тогдашнего министра внутренних дел, сэра Роберта Пила (Peel). Простой народ полицию ненавидел всегда и везде, поэтому подопечных Пила сразу же прозвали «шавками» (bobbies) или прямо по имени их пахана – peelers. Вообще же впервые в прессе это выражение англичане прочитали в 1853 году в газете The Daily Morning Herald:

 

Young man! Keep your eye peeled when you are after the women.

 

А ведь могли бы написать, скажем:

 

Stay alert

Be vigilant

Be watchful

Keep watch

Be observant

Stay sharp

Be attentive

Keep a lookout

Keep your eyes open

Be on the lookout

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank