Kill or cure

Если вы до сих пор не знали и стеснялись спросить, как перевести на английский наше «пан или пропал», то вот оно, перед вами.

 

Считается, что зародилась эта идиома в середине XVII века, когда, как и сегодня, медикаменты, предписываемые врачами, могли вылечить или убить. Предполагается, конечно, будто с тех пор что-то изменилось, однако пациенты больниц (они же на то и больницы, а не здравницы) по-прежнему мрут как мухи. В одних только США по данным бездушной статистики 25% смертей не просто приходятся на больницы, но вызваны неправильным лечением. Нашу статистику я не видел, но не думаю, что она веселее. Ну да ладно, это уже другая грустная история. Старайтесь не попадать в больницу. Там можно только выжить, как в тюрьме.

 

Используют идиому Kill or cure англичане примерно так:

 

This discovery will kill or cure our research.

 

The new business strategy is risky, but it's a kill-or-cure approach that might just save the company.

 

If you don't take action now, we'll be trapped here forever. It's kill or cure!

 

Синонимы вам в копилку:

 

Do or die

All or nothing

Sink or swim

Make or break

Last-ditch effort

High stakes

Drastic measures

Boom or bust

Go for broke

Risk it all

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank