Lead someone down the garden path

Если англичанин ведёт вас «садовой дорожкой», то он ведёт вас явно не туда, куда нужно, то есть обманывает. Например:

 

Vince may have led me down the garden path with that investment opportunity.

 

It seems as if we've been led down the garden path about the position of our hotel - it's miles from the beach!

 

The threat is not subtle: If you try to lead us down the garden path of fixing tax loopholes, we'll move research and engineering jobs overseas.

 

Почему же садовая дорожка ассоциируется у англичан, любителей садов, с обманом? Мнений на эту тему у самих англичан несколько. Основные сводятся к двум. Красота сада, когда идёшь по дорожке, слишком отвлекает, и потому можно попасть не туда, куда собирался. Либо эта самая дорожка оказывается не прямой, а очень даже извилистой, что тоже сбивает с толку. Как бы то ни было, впервые об этом англичане прочитали лишь в 1926 году в книге британской писательницы Ethel Mannin «Sounding Brass», хотя там было вообще-то написано несколько иначе: в целях соблазнения женщины уводят мужчин up the garden.

 

Не менее красиво обмануть по-английски можно ещё и такими выражениями:

 

Pull the wool over someone's eyes

Throw someone off the scent

Lead someone astray

Pull a fast one on someone

Beguile someone

String someone along

Deceive someone

Mislead someone

Hoodwink someone

Con someone

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank