Leap in the dark

У нас такой идиомы нет. Есть, конечно, разные «скитания во тьме», но английский оригинал предполагает нечто вроде «прыжка в неведомое», «сломя голову», «не зная броду» и т.п. Например:

 

It would be a leap in the dark to start a company without testing your product.

 

My move to Europe was a leap in the dark.

 

You took a leap in the dark in going into partnership with this strange man.

 

Считается, что таковыми были предсмертные слова английского философа Томаса Хоббса, которые он произнёс в 1679 году и которые в полной форме звучали так:

 

I am about to take my last voyage, a great leap in the dark

 

Будь у него больше времени и фантазии, он мог бы выразиться и иначе:

 

Take a blind leap

Take a shot in the dark

Take a gamble

Take a risk

Go out on a limb

Take a chance

Venture into the unknown

Plunge into uncertainty

Make a stab in the dark

Dive into the unknown

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank