Когда англичанин «одалживает ухо», он прислушивается к чему-то или выслушивает кого-то. Например:
Could you please lend me your ear for a minute? I have a confession to make.
My friends are always ready to lend an ear to me.
Attention, everybody. Lend me ears for a few minutes please. I have an important announcement.
Впервые англичане смогли прочитать это выражение вот в таком контексте:
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;
I come to bury Caesar, not to praise him.
The evil that men do lives after them;
The good is oft interred with their bones;
Вы наверняка (не) узнали реплику Марка Антония из трагедии «Юлий Цезарь», написанную и опубликованную в рамках проекта «Шейк-спир» в 1599 году. Именно она официально считается источником этой нынешней идиомы.
Если бы Марк Антоний тогда промолчал, мы бы сегодня могли воспользоваться другими фразами, такими как:
Listen attentively
Give one's attention
Hear someone out
Pay heed
Be all ears
Give an audience
Be receptive to
Be open to hearing
More anon
Write a comment