Load the dice against someone

Наши словари переводят эту английскую идиому как «предрешать исход» или «подстроить проигрыш», или «создавать преимущество», или буквально – «наливать свинцом игральные кости». Я же предлагаю просто считать, что этим выражением мы ставим кого-нибудь в невыгодное положение. Например:

 

Lack of experience loaded the dice against Sarrah as a candidate for the position.

 

We received information that would load the dice in favor of our arguments.

 

The dice were loaded against them but they still managed to win.

 

Что касается этимологии, то игральные кости – dice как множественное число от die – в этом выражении стали использоваться с 1739 года, когда вышел французско-английский разговорник, и нужно было как-то перевести идиому des Dez chargés. Если бы этот разговорник не вышел, сегодня англичане пользовались бы другими схожими идиомами, такими как:

 

Stack the deck against someone

Tilt the scales against someone

Weigh the odds against someone

Rig the game against someone

Fix things against someone

Slant the odds against someone

Arrange things unfavorably for someone

Put someone at a disadvantage

Set someone up to fail

Create an unfair disadvantage for someone

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank