Наши словари, похоже, это английское выражение не знают. Хотя разница лишь в том, что в сложной ситуации англичане теряют бутылку, а мы теряем хладнокровие. Судите сами:
I wanted to fight him back, but I lost my bottle at the last minute.
When the time came to confront his fears, he lost his bottle and backed out of the challenge.
The politician seemed confident during the debate, but he lost his bottle when pressed on controversial topics.
Почему бутылка для англичан ассоциируется с храбростью? При всей очевидности, объяснений существует несколько. Во-первых, слэнг. Те же кокни считали, что bottle – это arse, поскольку последнюю они табуировали под дурацкую рифму bottle and glass. Кому была неприятна arse, заменяли её словом class. Потерять класс – это то же, что и потерять храбрость, полагали они. Во-вторых, тоже слэнг. Под bottle-holder в профессиональном боксе подразумевается секундант. Видимо, потеря бутылки считается плохой приметой. Наконец, вероятно, убеждение в том, что пьяному и море по колено, прочно связывало храбрость с бутылкой. Не знаю, поскольку давненько эту тему для себя закрыл.
Для таких трезвенников, как я, существуют синонимы:
Lose one's nerve
Chicken out
Back down
Wimp out
Flake out
Back out
Quail
Withdraw
Retreat
Shrink
More anon
Write a comment