Есть в английском языке странная традиция — изводить учащегося несуществующими проблемами. Вот, например: «much» и «many». Казалось бы, оба слова означают одно и то же — “много”. Но англичанам мало просто сказать “a lot” и жить спокойно. Нет, им нужно непременно влезть в бухгалтерию: много чего именно? Подсчётное или неподсчётное?
— Хочешь чаю?
— Yes, much tea!
— Уф, ужас, так нельзя! Надо “a lot of tea”!
— А что, если я хочу очень много чая?
— Тогда a great deal of tea.
— А если не чая, а друзей?
— Тогда many friends.
— А если и тех, и других?
— Тогда всё, милый, переезжай в Россию. У нас проще.
И ведь действительно: в русском языке мы гордо решаем вопрос одним махом. Сколько сахара? Много. Сколько друзей? Много. Сколько проблем с английским? Много. Всё, универсальная отмычка. А у них: “much sugar”, “many friends”, “a lot of problems”, “loads of issues”, “tons of trouble”... Такое ощущение, будто британцы однажды решили: раз у нас дождей много, то и слов для обозначения “много” тоже будет много.
Вдобавок, стоит произнести “much” не там, где надо, и на тебя смотрят так, будто ты не чай попросил, а Елизавету II в придачу. Англичанин тут же поправит: “We
don’t usually say much tea in positive sentences.”
А почему?
— Ну… потому что не говорим.
То есть официальное объяснение: «так исторически сложилось, и не задавай глупых вопросов».
В результате студент английского языка через пару лет уже сам боится слова “much” как вампир чеснока. Он осторожно обходит его стороной и прячется за уютным “a lot of”. Но и там поджидает подлянка: стоит написать “lots of informations”, и тут же тебе прилетает красная ручка учителя: “Uncountable noun!”
И вот ты сидишь, окружённый множеством, изобилием, уймой, кучей и целыми тоннами английских синонимов слова “много” — и задаёшь себе один-единственный вопрос: зачем?
Ответ, как обычно, прост и жесток: чтобы было. Чтобы учебники толще, экзамены сложнее, а студенты смиреннее. Ведь что может быть лучше для нации дождей и туманов, чем внушать новичкам, что “много” — это слишком просто, а жизнь должна быть сложнее.
Так что учите: much, many, plenty, loads, tons, heaps, oodles, bags of… А потом приезжайте к нам и наслаждайтесь одним словом — “много”. И никаких грамматических унижений.
📜 Справка для любознательных
Слово much восходит к древнеанглийскому micel — «великий, большой». Родственное, говорят, немецкому viel и голландскому veel. А many родом из того же
древнеанглийского, только из формы manig, что означало «многочисленный». То есть исторически они оба значили «много», просто один описывал «величину», другой — «количество». Спустя
тысячу лет это различие сохранилось чисто формально, и теперь школьникам по всему миру приходится гадать: сахар — это величина или количество?
✨ Послесловие из тумана
Справедливости ради, англичане XXI века уже сами махнули рукой на всю эту арифметику и щедро заменяют всё на “a lot”. А в разговорной речи — и вовсе на простое “lots”. Так что вся наша борьба с
much/many может однажды закончиться, когда грамматические правила догонят живой язык. И тогда мы с облегчением вздохнём: зачем мы столько лет мучились, если англичане сами уже давно остыли?
More anon
Write a comment