Почему вас не зовут в международные проекты. Подсказка: дело не только в опыте

Есть довольно болезненный момент, который многие специалисты предпочитают не замечать.

Они искренне уверены, что международные проекты — это территория исключительно “суперсильных” людей: гениев с идеальным CV, десятилетним опытом и IQ уровня “я читаю документацию Kubernetes перед сном для удовольствия”.

А потом происходит странное.

Человек видит, как кто-то объективно слабее него работает с иностранными клиентами, получает оплату в валюте, участвует в международных командах и летает на конференции.

И возникает закономерный вопрос: “Подождите. А почему не я?”

Ответ обычно неприятнее, чем хотелось бы. Потому что международный рынок оценивает не только ваш hard skill.

Он оценивает, насколько с вами вообще можно работать.

  • Люди переоценивают важность «идеального уровня»

Очень многие думают: “Вот сначала доведу английский до C1, а потом начну выходить на международный рынок”.

И это ловушка.

Потому что огромное количество рабочих коммуникаций происходит на вполне среднем английском. Иногда — очень среднем.

Люди с акцентами со всего мира:

— созваниваются;
— обсуждают задачи;
— шутят;
— спорят;
— продают;
— делают бизнес.

Никто не сидит с линейкой и не проверяет, насколько красиво вы произнесли “thought”.

Миру нужен не “perfect English”. Миру нужен человек, с которым понятно, спокойно и эффективно.

И вот тут начинаются настоящие проблемы.

  • Многие специалисты звучат «опасно»

Это тонкий момент, но международные команды очень чувствительны к коммуникации.

Если человек:

— отвечает агрессивно;
— пассивно молчит;
— не умеет задавать вопросы;
— теряется на звонках;
— пишет сообщения так, будто его взяли в плен — с ним тяжело работать.

Даже если технически он силён.

Особенно это касается специалистов из постсоветской культуры, где многие привыкли:

— бояться ошибиться;
— молчать, пока не спросят;
— звучать чрезмерно жёстко;
— воспринимать коммуникацию как экзамен.

А международная среда часто ждёт другого:

— инициативности;
— ясности;
— лёгкости;
— умения обсуждать проблемы без драмы.

Иногда судьбу проекта решает не brilliant architecture, а способность спокойно написать:

“Hey, I think we may have an issue here. Let’s check it together.”

Да, настолько прозаично.

  • Вас могут не брать просто потому, что вы «локальны»

Это ещё одна вещь, о которой редко говорят вслух.

Если специалист существует только внутри русскоязычного пространства, это чувствуется мгновенно.

По:

— стилю общения;
— оформлению профиля;
— резюме;
— подаче мыслей;
— отсутствию публичности;
— страху говорить.

Человек может быть сильным профессионалом, но выглядеть так, будто весь его мир заканчивается на локальном Telegram-чате.

Международный рынок любит людей, которые уже выглядят “глобально”. Не обязательно идеально. Но привычно.

И здесь английский — это не только язык. Это ещё и доступ к другой профессиональной культуре.

К тому, как люди:

— презентуют себя;
— ведут переписку;
— спорят;
— договариваются;
— продают идеи;
— строят networking.

  • Проблема часто не в знаниях, а в психологическом барьере

Вот это вообще почти трагикомедия.

Человек годами готовится “к настоящему уровню”, хотя уже давно мог:

— брать международные заказы;
— проходить интервью;
— участвовать в созвонах;
— работать с зарубежными клиентами.

Но внутри сидит установка: “Я недостаточно хорош.”

И в итоге человек с B1 и уверенностью получает проект, а человек с Upper-Intermediate продолжает смотреть YouTube-видео “100 advanced English phrases for meetings”.

Рынок вообще довольно циничен: он оценивает не ваш внутренний потенциал, а вашу внешнюю способность функционировать.

  • Международные проекты — это не экзамен по английскому

Это, пожалуй, главное.

Вас не проверяют на роль преподавателя Oxford.

Проверяют другое:

— можно ли вам доверять;
— умеете ли вы коммуницировать;
— способны ли решать проблемы;
— комфортно ли с вами работать;
— выдерживаете ли вы неопределённость.

Английский здесь — не финальная цель. Он просто убирает стену между вами и большим рынком. И парадокс в том, что по ту сторону этой стены часто оказываются не какие-то сверхлюди. А обычные специалисты, которые однажды перестали ждать “идеального момента” и начали говорить, пусть даже с ошибками.

Потому что международный рынок намного меньше obsessed вашим акцентом, чем вам кажется.

Зато он очень быстро замечает людей, которые умеют ясно мыслить, нормально общаться и не исчезают после первого созвона.

More anon

Кирилл Шатилов

Английский для взрослых. Частная практика

Подписка — на Sponsr

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank