Или как мы все поверили в модальный костыль и стали жертвами грамматического фокуса
Когда вы впервые слышите, что в английском нет будущего времени, реакция бывает трёх типов:
1. "Что за бред? Есть же will!"
2. "Ага, как и у индейцев — у них тоже нет будущего, только дождь и шишки."
3. "Ого, объясните, пожалуйста, я чувствую, что моя реальность трещит по швам."
Так вот, если вы относитесь ко второму типу — поздравляю, вы либо лингвист, либо шаман. А если к первому — пристегнитесь, сейчас будет весело.
Нам с детства вдалбливают: will + глагол = будущее время.
— I will call you tomorrow.
— Он позвонит завтра.
— Всё понятно, будущее, закрыли тему.
Но подождите. Где тут грамматическое время?
Откроем страшную правду: "will" — не часть грамматического времени. Это просто модальный глагол. То есть тот же самый will, что и в:
· He will eat the cake — Он собирается/намерен съесть торт.
· He will do it, no matter what — Он упрямо будет делать это.
· Boys will be boys — Мальчики всегда будут мальчиками, ну вы поняли…
А теперь внимание: "will" выражает не "время", а отношение говорящего к действию — намерение, обещание, предсказание, раздражение, что угодно, но не хронологию. А значит — никакого настоящего будущего нет.
Английский в этом смысле нейтрален как банковская система. В нём только два времени настоящих — настоящее и прошедшее. Всё остальное — комбинация страха, модальности и синтаксического шаманства.
Хотите будущее? Используйте:
· I’m going to — если вы уже на низком старте;
· I will — если вы делаете драматическую паузу;
· I’m meeting him tomorrow — если у вас уже куплены билеты;
· He is to arrive at 5 PM — если вы внезапно стали Джейн Остин;
· She might come later — если вы хотите сойти за гадалку.
Но будущего времени в классическом смысле — такого, чтобы глагол изменил форму и показал, что действие в будущем — нет.
Вот вы говорите:
· He works — настоящее.
· He worked — прошедшее.
· А где he workture или he willked?
Правильно, не завезли. А теперь сравните с русским — работает, работал, поработает. У нас хотя бы глагол честно старается. А в английском — как в плохой семье: будущего нет, только обещания.
Английский притворяется. Он делает вид, что всё у него, как у людей. Он даже даёт вам "Future Simple", "Future Continuous", "Future Perfect", чтобы вы не волновались. Но под капотом — всё это либо настоящее время, либо прошедшее, с прицепом.
· Will be doing — это модальный глагол + глагол-связка + причастие.
· Will have done — это просто языковой цирк.
На самом деле, все "будущие времена" — это видоизменённые конструкции с модальностью, а не настоящие, самостоятельные времена.
Потому что всё работает. Люди понимают друг друга. Да и, если честно, будущее — понятие весьма туманное. Особенно после второй бутылки сидра.
Но важно помнить: "will" — не машина времени. Это скорее гадалка на зарплате. Она скажет, что "всё будет хорошо", но никто не ручается.
Вывод:
Английский язык — мастер притворства. Он делает вид, что у него есть будущее. Он учит детей "будущим временам", даёт им таблички с will, might и going to. Но в глубине души он знает: никакого настоящего будущего у него нет. Только костыли, модальные тени и хорошая память.
И, может быть, это и есть самая честная грамматика — ведь будущее всё равно никто не видел.
More anon
Write a comment