Наши словари, насколько я могу судить, это выражение как английскую идиому не воспринимают и перевода её не дают. Если я ошибаюсь, поправьте. Потому что вообще-то это идиома, которую я бы перевёл как «не в лучшем настроении», «не слишком доволен» и т.п. В любом случае контекст должен быть негативным и исполненным раздражения. Например:
She was not best pleased when she found out her flight had been delayed again.
The chef was not best pleased with the negative review in the local newspaper.
John was not best pleased to find his car had been towed away.
Выражение это исконно британское и появилось, как считается, в середине XVIII века. Подробности, увы, унесены ветром перемен, а гадать мы с вами не любим. Поэтому закончим разговор многочисленными синонимами:
Annoyed
Displeased
Upset
Irritated
Aggravated
Miffed
Put out
Vexed
Cross
Frustrated
Unhappy
Dissatisfied
Peeved
Perturbed
Exasperated
More anon
Write a comment