Это несколько странное выражение означает «в безвыходном положении», «в тупике». Давайте попробуем разобраться, почему.
Если вы подумали, будто hiding – это герундий (причастием эта форма быть не может по причине наличия артикля, но это очевидно) от глагола «прятаться» или «прятать», то вы ошиблись. Иероглиф hide может означать ещё и «сдирать шкуру», как в прямом, так и в переносном смысле. Поэтому в 1809 году под hiding подразумевалось flogging, то бишь «порка». Видимо, потому, что хорошая плётка делалась из шкуры (hide), содранной с бедного животного. В древнем английском можно встретить выражение hyde ðolian, означавшее «подвергнуться порке» и даже слово hydgild – денежный выкуп, освобождающий виновного от необходимости этой порке подвергаться. Поэтому когда к 1905 году рассматривая идиома сформировалась окончательно, она понималась как ситуация, когда поражение считалось безчестием, а в победе не было ничего славного.
Примеры сегодняшнего дня:
He was on a hiding to nothing trying to finish the report without the necessary data.
The coach felt the team was on a hiding to nothing facing the league champions with half the squad injured.
She knew she was on a hiding to nothing when she entered the debate unprepared.
А вот и синонимичные выражения:
Fighting a losing battle
Up against a brick wall
Chasing a lost cause
Barking up the wrong tree
Spinning one's wheels
Banging one's head against a wall
Beating a dead horse
In a no-win situation
Swimming against the tide
On a fool's errand
More anon
Write a comment