On speaking terms

Почему-то тот же «Мультитран» переводит это выражение как «знакомый с». Что не кривда, но ложь. Скорее уж «в дружеских отношениях», но и это тоже не правда. Потому, что если вы с кем-то on speaking terms - это значит, что вы кого-то переносите настолько, что готовы с ним разговаривать, не больше. То есть выражение это заряжено негативно. Например:

 

I'm not on speaking terms with my family.

 

I don't know how after all his intrigues and betrayals she's somehow still on speaking terms with

Him.

 

We're on speaking terms with John, but I wouldn't say we're real friends.

 

Год появления этой идиомы в английском языке легко запомнить – 1881. Хотя некоторые источники, тоже без ссылки на конкретный пример, утверждают, будто год в то время на дворе стоял 1786. Вообще же terms в качестве «отношений» понимается англичанами с 1540-х.

 

Синонимы:

 

Communicating

In contact

Talking

On friendly terms

Cordial

Amicable

Civil

Conversing

In communication

Interacting

Socializing

Engaging in dialogue

Reconciled

Mending fences

On good terms

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank