Ещё это выражение вы можете встретить в форме on the brink of something. Не суть, поскольку суть одна: вот-вот что-то должно произойти, от чего вы на волосок, на пороге, в двух шагах и т.п. Судите сами:
She was on the verge of tears when she heard the news.
The company is on the verge of launching its newest product.
The team is on the verge of winning the championship for the first time in decades.
Что verge, что brink, как вы знаете – это «край» или «грань».
Изначально verge благодаря старым французам понимался как «ветка», ну, или, в крайнем случае, как «детородный орган». В районе нашего любимого XVI века его стали понимать как «власть», например, within the verge (или как тогда говорили на французско-английском, dedeinz la verge) означало нечто вроде «подчиняясь власти Лорда Верховного Стюарда», поскольку символом этой власти был соответствующий жезл, а verge предполагал радиус в 12 миль с центром в королевском дворце. Так verge стал означать «край». Рассматриваемое нами выражение – это уже начало XVII века, когда verge сузился до точки, в которой что-то происходит.
Синонимы имеются, к примеру:
On the edge of
On the threshold of
Nearing
Close to
About to
Approaching
On the point of
At the cusp of
Ready to
More anon
Write a comment