Во всех трёх глаголах мы отчётливо видим и чувствуем давление – press. Разница коренится в приставках.
Самым частым из них оказывается глагол Suppress, поэтому отложим его на десерт и присмотримся к Oppress, который англичане используют тогда же, когда мы хотим сказать «угнетать», «притеснять» и т.п., то есть в контекстах негативных, связанных с несправедливостью, причём процесс этот именно процесс, а не однократное действие:
The ethnic majority of a population might oppress the minority.
The cruel dictator oppressed his country's people.
Глагол Repress существует в английском языке в двух значениях. Мы с вами можем оба тоже перевести одним словом – «подавлять». Только в первом случае речь пойдёт, скажем, о подавлении мятежа:
The army repressed the revolt.
Или:
The governments repressed opposition through control of the media as well as threatening people who have different opinions.
Но и мы - и тем более англичане – умеем также подавлять эмоции:
When my boss made an embarrassing mistake during the presentation to a new client, I had to repress my laughter.
В последнем контексте запросто можно было бы использовать глагол Suppress, причём, вероятно, англичанин первым вспомнит именно его, а не Repress. Поскольку, как я уже предупредил в начале, Suppress из этой троицы считается наиболее универсальным. Им, в частности, тоже можно останавливать общественные безпорядки:
Political dissent was brutally suppressed.
Им же можно сдержать чувства:
I had to suppress an urge to tell him what I really thought.
В данном случае разница между Suppressи Repress – в психологизме последнего. То есть когда у нас с вами есть какие-то затаённые на глубоком подсознательном уровне, допустим, воспоминания, они по-английски будут Repressed, но не Suppressed.
Глагол Oppress в форме oppressen знаком англичанам с начала XV века благодаря французскому глаголу opresser, который образовался на основе латинского глагола oppressare. Все с одним и тем же значением – «подавлять».
Глагол Repress подоспел к концу того же XV века, причём, похоже, минуя французский, прямиком от латинского repressus – причастия прошедшего времени глагола reprimere («сдерживать»). В качестве вышеупомянутого психологического сдерживателя – Repressed – он используется в английском с 1904 года, когда один не очень немецкий пройдоха по имени Зигмунд и по фамилии Фрейд силами своих многочисленных влиятельных сородичей обманул в очередной раз весь мир, правда, используя более знакомый ему глагол verdrängen.
Наконец, Suppress мы впервые встречаем также в конце XV века в форме причастия suppressing, т.е. в значении «обременительный». «Подавлять» им англичане стали лишь с 1520-х. В основу было положено латинское причастие suppressus от глагола supprimere.
Write a comment