Так англичане говорят, когда видят что-то краем глаза или украдкой. Например:
I caught sight of him out of the corner of my eye.
Out of the corner of my eye, I saw my wife talking to some stranger.
Это было буквальное значение. Оно же может быть и фигуральным, скажем:
She sensed something was wrong out of the corner of her eye, even if she couldn't pinpoint what it was.
He kept an eye on his competitors out of the corner of his eye, always staying aware of their moves.
Однако у этого выражения есть и ещё одно значение, которое наши словари почему-то обычно обходят стороной. Например:
When he said he would pay her back next week, she looked at him out of the corner of her eye.
Здесь уже чётко видно, что она посмотрела на него «с подозрением».
Этимология доподлинно неизвестна. Умные люди говорят, что подобное представление о зрении не могло возникнуть раньше, чем не менее умные люди это зрение изучили, то есть где-то лет двести назад. Поверим им на слово.
К синонимам идиомы out of the corner of one’s eye можно отнести следующие слова и выражения:
Peripherally
In one's peripheral vision
In the periphery
At the edge of one’s vision
Glancingly
Indirectly
From the side of one’s eye
Obliquely
Sideways
Out of the side of one's eye
More anon
Write a comment