Наши идиомы и английская во многом близки. Когда что-то перестаёт быть для нас важным, оно бледнеет по сравнению чем-нибудь ещё, меркнет, отходит на второй или задний план, а то и вовсе сходит на нет. Англичане в этом контексте могут сказать:
All my problems pale into insignificance when compared to the problems of the homeless.
The pain of the workout pales into insignificance when I see the progress I've made in my fitness goals.
The financial cost of the renovation pales into insignificance compared to the increased value of the house.
Точного времени происхождения этого выражения никто из специалистов толком не знает, однако известно, что самое слово insignificanceпоявилось лишь в лихие 1690-е, поскольку в ещё не менее лихие 1650-е принято было употреблять слово insignificancy. Вот и считайте.
Синонимы? Да, конечно:
Dwarf in comparison
Fade into insignificance
Become trivial
Shrink in importance
Be overshadowed by
Seem minor
Be outshone by
Be eclipsed by
Lose significance
Be put in the shade
More anon
Write a comment