Так называемые «фразовые» глаголы в английском языке – настоящее минное поле. Я им даже посвятил отдельную книжку, которая сейчас пишется под рабочим названием «Английская глаголица». Очень легко ошибиться и наломать дров, если точно не знать все значения конкретного сочетания.
В данном случае ошибка чревата большим конфузом, поскольку Pass Away говорят, когда кто-то умер, то есть скончался, то есть отошёл в мир иной, то есть смежил очи и т.д.:
My grandfather passed away yesterday. The funeral is this weekend.
Rachel passed away after a long battle with cancer.
Что касается Pass Out, то это сочетание используется в двух контекстах. Во-первых, когда человек теряет сознание:
He was so exhausted and dehydrated that he passed out.
She passed out after drinking an entire bottle of wine.
Тоже грустно и глупо, но не смертельно.
Во-вторых, Pass Out годится, когда мы что-то просто передаём, точнее, раздаём:
The teacher passed out the worksheets to the students.
There’s a guy passing out brochures for the new café on the street corner.
Английский глагол passen появился в начале XIV века. Обязан он своим рождением, как мы уже привыкли, французскому заимствованию, в данном случае - глаголу passer.
Сочетание Pass Away этимологи относят к XV веку. В то время оно воспринималось не как эвфемизм, а как описание того, что на самом деле происходит с душой человека, когда он «сменяет мерность».
Сочетание Pass Outвообще молоденькое. В значении «терять сознание» англичане впервые употребили его в 1915 году, а в значении «раздавать» и того позже – в 1926.
Write a comment