Даже догадываясь о том, что подразумевается под словом buck, понять это выражение, не зная, трудно. Тем более что мне доводилось слышать (читать) разные объяснения даже этого самого buck’а. Нет, это не «самец животного». Это либо рукоятка ножа, сделанная из оленьего рога (buckhorn), либо вообще картечина (a piece of buckshot). Чтобы сообразить, о чём речь, нужно оказаться в середине XIX века за столом игроков в покер. Именно они пользовались картечиной (хотя, скорее всё-таки рукояткой ножа), чтобы указывать на того, за кем следующий ход. И если почему-то ход пропускался, то игрок, разумеется, делал «пасс» и перекладывал ответственность на следующего. Отсюда и смысл идиомы: от «валить с больной головы на здоровую» до «переводить стрелки». Например:
She was tired of her boss passing the buck and decided to confront him about it.
It's unfair to pass the buck when things go wrong; we should all take responsibility for our actions.
Instead of addressing the issue directly, she passed the buck and blamed her colleague.
В прямом значении, как считается, это выражение было впервые отражено на письме в 1865 году и относилось, действительно, к американскому покерному слэнгу. В переносном значении ухода от ответственности оно было впервые использовано в 1912 году. В 1952 году президент Труман, говорят, перефразировал его, когда сказал the buck stops here. Но это уже другая история.
Синонимов в избытке:
Shift the blame
Avoid responsibility
Blame-shift
Delegate blame
Deflect responsibility
Hand off the blame
Sidestep accountability
Transfer the blame
Duck responsibility
Lay the blame elsewhere
Point fingers
Make a scapegoat
Evade responsibility
Assign blame to others
Dodge responsibility
More anon
Write a comment