Чем, на ваш вкус, отличается, скажем, «политика партии» от «политики» вообще? Изжога гарантирована в обоих случаях, не правда ли? Ан нет, англичане политику от политики отличают, и вот как они это делают.
Слово Politics в английском языке означает политическую жизнь в целом. Например:
The vice-president has a long career in politics.
I hate discussing politics with my family because it always turns into an argument.
Кроме того, если брать политику в более частном понимании, мы с вами можем вспомнить про «офисные интриги» или «внутриофисную борьбу». По-английски это же самое называется office politics.
Однако у компании, в офисе которой ведётся вышеуказанная грызня, может (и должна) быть принятая линия поведения по отношению к тем же сотрудникам, которые подсиживают друг друга вместо того, чтобы заниматься делом. И вот эта линия уже будет называться Policy. Она бывает не только у компаний, но у любых учреждений вплоть до целых государств. Именно там мы слышим термины вроде «внешней политики» (foreign policy), «иммиграционной политики» (immigration policy) и т.п.:
Our policy is that customers can return an item and get a refund within 30 days of their purchase.
My school had strict policies regarding lateness – if you were late more than five times, you got suspended.
Средневековое латинское politica французы преобразовали в politique, которое в начале XVI века в английском языке стало politic. Понималось оно как «политическое состояние страны и правительства». Окончание множественного числа у него, говорят, появилось после перевода на английский в середине XVI века трудов Аристотеля, который упоминает понятие ta politika («положение дел»), под общим названием (The Book of) Polettiques or Polytykys. Эти формы понимались англичанами как «наука и искусство правления».
Слово Policy в интересующем нас значении (поскольку это ещё может быть и полис, тот же страховой) обязано своим появлением греческому polis («государству»), от которого греки сделали politēs («гражданина»), от которого они же сделали politeia («государство, правительство, гражданство»). Поздние латиняне позаимствовали его в виде politia («гражданская администрация»). Французы XV века восприняли его как policie, а уж англичане в конце того же века… ничего делать не стали, а взяли у французов, как есть, policie, придав ему значения от «изучения или практики правления» до «хорошего правительства».
Write a comment