Мы в подобных случаях предпочитаем водить за нос, а англичане, да, тянут за ногу. Например:
When she said she met a celebrity at the supermarket, I knew she was pulling my leg.
Are you pulling my leg, or did you really see a UFO last night?
I thought she was serious about moving to Paris, but she was just pulling my leg.
Почему же англичане выбрали именно это выражение для розыгрыша и обмана? Теорий несколько, а именно две. По первой, английские воришки работали парами. Один подставлял ножку незадачливому прохожему, а второй, пока тот пытался встать, обчищал его карманы. По второй во время казни через повешение приглашались специальные люди, которые помогали виселице быстрее добить несчастного преступника тем, что тянули его за ноги, когда он уже болтался в петле. Обе теории сомнительны, однако лучше пока не придумали.
Считается, что впервые эта фраза увидела свет в дневнике американского банкира Джеймса Галлатина в 1821 году:
Mr. Adams is not a man of great force or intelligence, but his own opinion of himself is immense. I really think father, in a covert way, pulls his leg. I know he thinks little of his talents and less of his manners.
Беда в том, что опубликован этот дневник был в 1911 году, а составлен внуком Джеймса, так что, скорее всего, является очередной поздней подделкой. Зато в американской газете The Newark Daily Advocate за 1883 год мы находит вот такое место:
It is now the correct thing to say that a man who has been telling you preposterous lies has been ‘pulling your leg’.
Судя по кавычкам, выражение pull someone’s leg было на тот момент в новинку.
Синонимы:
Tease
Joke around
Kid
Fool
Play a prank on
Hoax
Play tricks on
Make fun of
Pull a fast one on
Have someone on
More anon
Write a comment