Похоже, у многих Британия ассоциируется с дождём. Напрасно. Я даже книжку своих тамошних путешествий в своё время назвал «Солнечный Альбион». Потому что, да, дождь, конечно, бывает. Но он проходит. Всё проходит…
Мы с вами не станем рассматривать всем известные выражения типа when it rains, it pours и ему подобные. Наша задача – подобрать обычному британскому дождю достойную замену. Поэтому не будем отвлекаться, а заглянем первым делом… в кокни:
Ache and Pain
Со словом rain рифмуется? Вот и отлично! Лондонцам подходит. Утром выглянули на улицу – солнышко припекает. Чуть отошли от дома в какой-нибудь Гайд-парк, полило не по-детски. А вы без зонта. Шучу: если вы вышли из дома без зонта, вероятно, вы не в Лондоне.
I am not ready for an ache and pain today, as I’ve forgotten my umbrella.
Cloudburst
Хотите, называйте это «шквальным ливнем», хотите – «как из ведра», хотите – «проливным дождём». Суть от этого не изменится. Так это явление называют во всём англоговорящем мире. А вот для бритишей это просто «дождь».
I watched the news today and learned there would be a cloudburst later this evening.
Deluge
В английской библии так обозначается Всемирный потоп. Если вам случалось оказываться под дождём в современной Москве, вы прекрасно можете себе это представить: машины плывут по зеркальце в воде, подземные переходы напоминают колодцы, одним словом, столица хорошеет. В Британии я такой Венеции не видел, однако когда Cloudburst довольно сильный, его там зовут Deluge. Фильмы и песни в этом способствуют.
After the deluge last week, I’m not sure our town could recover.
Drizzle
Если дождь так и не состоялся, но с неба всё-таки что-то капает, то для британцев это что-то – Drizzle. В английском языке слово это образовалось, говорят, в середине XVI века. Вероятно, от формы drysning, как ещё за двести лет до этого там называлось выпадение росы. Которая в свою очередь связана с очень древним английским (или ещё не английским вовсе) глаголом dreosan – «падать».
Don’t worry, it’s only a drizzle. Our things won’t get soaked.
Haster
Считайте, что по силе это синоним Cloudburst. В словарях не найдёте. Услышите не часто. Если услышите, то скорее в самой Англии. Например:
Let’s head home before it starts to haster.
It’s beating down
Расхожая британская идиома, означающая дождь, точнее, ливень, который почему-то никак не хочет заканчиваться.
It’s a slow day for business, for it’s beating down most of the day.
Kelsher
Когда it’s beating down – это точно Kelsher. Так что теперь вы знаете, как понять фразу, которую можно услышать при сообщении прогноза британской погоды:
Tonight there is going to be a serious hurly burly, something of a hig, accompanied by a huge kelsher.
Спокойно заваривайте чай (только не английский, который ужасный), отменяйте планы и занимайтесь делами по дому.
I got soaked in the kelsher. My things are all wet!
Mothery
Мой любимый «Мультитран» на это слово выдаёт мне «покрывшийся плесенью», но словари знают, увы, только то, что им расскажут, поэтому не будем горевать. Если проливной, но не очень сильный дождь застал вас в Линкольншире, можете услышать от местных такое:
It’s mothery out there, so don’t forget to put on your rain boots.
Shower
«Душем» на Британщине принято называть сильный, но непродолжительный дождь. Хотя, я, конечно, оговорился: это «душ» тут принято называть сильным и непродолжительным дождём. Потому что shower как «душ в ванной комнате» впервые был зафиксирован только в 1851 году. До этого, с 1803 года, он назывался shower-bath. А вот дождь под таким названием существует в английском языке с древнейших времён, когда он, говорят, писался scur и был родственником нашего с вами «севера».
There’s a slight chance of a shower tomorrow, so it’s a perfect day to stroll around town.
Soaker
Знаю, знаю, так по-английски можно сказать и про горького пьяницу. Про пьяницу вообще как угодно можно сказать, тем более что на английских островах их тьма – на любой вкус и цвет. Нет, Soaker в данном случае – это такой сильный дождь, что можно промокнуть до нитки.
I can’t believe it’s a soaker out there!
More anon
Частный репетитор по английскому языку
P.S. Если вы решили, будто список этими британскими названиями дождя исчерпывается, то вы сильно торопитесь. Вот вам почти полный перечень того, что льётся на голову бритишей (с условными обозначениями):
Write a comment