Англичане – мастера вежливого раздражения. Они могут выразить негодование так утончённо, что вы даже не сразу поймёте, что вас только что виртуозно осадили. Разбираемся, как звучат разные уровни раздражения в английском языке.
Эта фраза может означать просто "извините", но в зависимости от интонации она превращается в сигнал о том, что вы только что наступили кому-то на любимые мозоли.
· Excuse me? – (с лёгким удивлением) «Прошу прощения, вы, правда, это сказали?»
· Excuse me! – (резко, с поднятой бровью) «Ты что несёшь?!»
Пример:
·
"I think pineapple belongs on pizza."
"Excuse me?!" (Вежливая попытка осознать вашу ересь)
В британском английском pardon? может быть очень вежливым способом попросить повторить, но также может звучать как пассивно-агрессивное "Ты сейчас серьёзно?".
· Pardon? – (нейтрально) «Простите, не расслышал»
· Pardon?! – (возмущённо) «Что за бред?!»
Пример:
·
"You have to work this weekend."
"Pardon?!" (Какой ещё такой "надо"?)
Если кто-то говорит What?! с ударением на "т", это уже чистое возмущение. Интонация решает всё:
· "What?" – (нейтрально) «Чего?»
· "WHAT?!" – (громко, с эмоциями) «Ты с ума сошёл?!»
Пример:
·
"I borrowed your car and accidentally crashed it."
"WHAT?!" (Завещание уже написано?)
· "Come again?" – (нейтрально) «Повторите, пожалуйста»
· "Come. Again?!" – (с подозрением) «Ты реально это сейчас сказал?»
Пример:
·
"I think dogs are overrated."
"Come again?!" (Ты только что подписал себе приговор)
Когда англичанин говорит "Sorry, what?" – он уже немного раздражён, но ещё держит лицо.
Пример:
·
"I ate the last slice of cake."
"Sorry, what?!" (Ты только что разрушил доверие в наших отношениях)
Английский язык – это не только слова, но и интонация. Раздражение может прятаться за вежливым "Excuse me?" или взрываться громким "WHAT?!". Так что в следующий раз, когда услышите "Pardon?" с ноткой яда – знайте, вас только что культурно уничтожили!
More anon
Write a comment