Нет, конечно, «революцию» я тут упомянул для красного словца. Но с точки зрения объяснения употребления обычно непонятных, то есть чуждых нам, артиклей a/an и the я, кажется, придумал кое-что инновационное и, думается, вам полезное.
Предлагаю для начала подправить названия. Термин «неопределённый» артикль, согласитесь, ничего, по сути, не раскрывает. Как и термин «определённый». В моей Матрице всё гораздо проще и очевиднее.
Неопределённый артикль я впредь буду называть «описательным», а определённый – «указательным». Поясню эту на первый взгляд неоднозначную точку зрения простеньким примером.
Переведите предложение: Она посадила семечко, и из него выросло дерево.
Для русского человека далеко не сразу станет логически понятно, какая здесь разница да и есть ли она вообще.
А теперь посмотрим на него же не через призму дурацких грамматических правил, а через обычное (хотя и редкое сегодня) здравомыслие.
Посадить она могла только то семечко, которое у неё было. И неважно, был ли у неё их целый мешок или одно-единственное. Какое было, то и посадила. Проверочное сочетание: «тот, который». Если оно годится по контексту, всё, мы нашли «указательный» артикль.
Из семечка могло вырасти всё, что угодно: дерево, куст, цветок, крокодил. То есть, когда мы говорим, что выросло дерево, мы описываем то, что выросло как одного из представителей разряда – деревьев, кустов, цветов и т.п.
Всё.
More anon
Write a comment