Русские слова в английском языке: совпадение или влияние?

Лингвистика полна загадок и неожиданных пересечений. Одним из таких удивительных явлений является наличие в английском языке слов и выражений, подозрительно похожих на русские. Интересно, что носители английского зачастую даже не задумываются о возможном заимствовании или параллельном развитии таких слов. Давайте разберёмся с несколькими примерами.

 

"Good den" — "Добрый день"

 

В шейкспировской трагедии (изначально вообще-то комедии) Ромео и Джульетта персонажи приветствуют друг друга фразой Good den (например, "Good den, my lord!"). Судя по контексту, это эквивалент современного "Good afternoon", то есть пожелание доброго дня. Однако невозможно не заметить его сходство с русским "Добрый день". Совпадение ли это или след старых контактов славян с англосаксами? Точного ответа нет, но ситуация, действительно, любопытная. Примечательно, что сами англичане это место толком объяснить не могут.

 

"Dah" — русское "Да"

 

В английском разговорном языке встречается выражение Dah как саркастический ответ на очевидное или глупое утверждение. Например:

— The sky is blue.
— Dah!

Очень похоже на русское "да", особенно в интонации, выражающей недовольство или раздражённое согласие. Конечно, официально английские лингвисты не признают этот факт, но совпадение настолько точное, что заставляет задуматься.

 

"Bad" и "Беда"

 

Английское bad (плохой) и русское "беда" (несчастье) похожи не только по звучанию, но и по смыслу. Оба слова выражают негативную коннотацию, и можно предположить, что они имеют общий праиндоевропейский корень (или просто русский, если не зацикливаться). Однако если взглянуть с неформальной точки зрения, связь между ними кажется почти очевидной.

 

"Talk" — "Толковать"

 

Слово talk в английском означает "говорить", "разговаривать", а в русском есть старинное слово "толковать" со схожим значением — объяснять, обсуждать. Это любопытное совпадение, особенно если учесть, что в древнерусском языке "толк" означал "смысл", что связано с речевой деятельностью.

 

"Shop" — "Шопка"

 

В древнерусском языке существовало слово "шопка", означавшее лавку или небольшое торговое помещение. Английское shop (магазин) может быть родственником этого слова, хотя традиционно его связывают с древневерхненемецким scopf (постройка, прилавок). Возможно, славянские и германские народы обменивались не только товарами, но и словами.

 

"Row" — "Рёв"

 

Английское слово row (скандал, шумная ссора) подозрительно похоже на русское "рёв", означающее громкий звук, крик. Оба слова связаны с шумными проявлениями эмоций, что делает их сходство весьма интригующим.

 

Заключение

 

Совпадения в языке бывают случайными, но некоторые примеры настолько очевидны, что трудно игнорировать их возможную связь. Возможно, когда-нибудь лингвистика откроет новые неожиданные факты о русско-английских пересечениях, но пока остаётся только удивляться таким любопытным совпадениям. Или не совпадениям…

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку 

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank