Иногда можно встретить эту идиому в ошибочном написании – say your peace. Происходит это потому, что, во-первых, piece и peace звучать совершенно одинаково, а во-вторых, потому что в английском есть похожие выражения, правда, с противоположным значением: hold your peace или keep your peace. Они призывают промолчать, тогда как Say your piece, напротив, призывает высказаться. Например:
During the meeting, everyone was given a chance to say their piece before any decisions were made.
Despite the controversy, Mark felt it was important to say his piece about the new policy.
Even though she was nervous, Rachel knew she had to say her piece at the town hall meeting.
Это сегодня в каком-нибудь фильме или игре про крутую еврейскую мафию можно услышать piece в значении «ствол», а в конце нашего незабываемого XVI века иероглиф piece мог означать не только «часть» или «кусок», но и «мнение».
Синонимы:
Speak your mind
Have your say
Speak up
Express yourself
Voice your opinion
Make your point
State your case
Air your views
Get it off your chest
Weigh in
More anon
Частный репетитор по английскому языку
Write a comment