Это выражение практически совпадает с нашими «выйти в свет» или «увидеть свет». Например:
When we visited Pittsburgh, we saw where Mom had first seen the light of day (из текста начала XVIII века).
After years of hard work, her novel finally saw the light of day.
Many of his inventions never saw the light of day due to lack of funding.
Когда русские и английские идиомы совпадают разительно, я привык видеть в первоисточнике обоих оригинальный текст Библии. В данном случае английские лингвисты со мной как бы не соглашаются, говоря, мол, это выражение родилось само собой, поскольку люди видели, как что-то появляется из темноты или оказывались свидетелями родов. Однако временем начала его использования они называют именно XVII век, когда, как мне представляется, Библия, особенно Новый Завет (чьё написание, похоже, совпало с его «переводами» на национальные языки, в частности, на английский в 1611), собственно, и стала широко рекламироваться.
Синонимы:
Be revealed
Come to light
Emerge
Be unveiled
Be disclosed
Be released
Be published
Come out
Be exposed
Come into the open
More anon
Частный репетитор по английскому языку
P.S. Кстати, как так получилось, что боги – элохи(м) – создали свет в первый же день творения, а Солнце – только на четвёртый?..
Write a comment