Английский иероглиф shed, как вы знаете, это не только «сарай» или «ставить в сарай», но ещё и «проливать» в смысле «излучать». Так что перед нами наше знакомое выражение «проливать свет», то есть «объяснять», как правило, с помощью дополнительной информации. Например:
The detective was able to shed some light on the mysterious disappearance after finding a crucial piece of evidence.
The professor's explanation really shed some light on the complex theory we were studying.
This document should shed some light on the company's financial situation.
Специалисты предполагают, что выражению этому уже много-много лет, а появилось оно тогда, когда англичане заметили, что свечки и камины освещают комнаты. То есть задолго до изобретения фонарей. Хотя, если серьёзно, то они даже знают, что сначала глаголом shed англичане лили слёзы (XII век), ещё через сто лет стали проливать свет, а ещё через сто лет – кровь. Откуда они это знают, никто не уточняет, так что будем думать, что остались какие-то старинные свитки. При этом мы уже не раз убеждались в том, что едва ли можно говорить о чем-то похожем на нынешний английский язык раньше XVI века…
Синонимы:
Clarify
Explain
Illuminate
Elucidate
Clarify the situation
Make clear
Expound
Throw light on
Reveal
Illuminate the matter
More anon
Write a comment