Мы с вами то же самое обычно называем «обмолвкой» или «оговоркой». Иногда, правда, тоже упоминаем язык – «с языка сорвалось». Англичане же используют эту идиому так:
During the interview, the candidate made a slip of the tongue and accidentally revealed confidential information.
It was just a slip of the tongue when she called her new boyfriend by her ex’s name.
She meant to say she was 'thrilled,' but in a slip of the tongue, she said 'terrified' instead.
Говорят, изначально англичане в подобных случаях употребляли выражение slip of the pen. Речь про 1650-е годы. Потом, начиная с 1725, стали вместо пера упоминать язык. В обоих случаях они, как водится, ничего не придумывали, а взяли из латыни: lapsus calami и lapsus linguae соответственно. Думаю, «наш» ляпсус вы здесь тоже легко узнали.
Синонимы:
Verbal mistake
Freudian slip
Blunder
Misstatement
Verbal slip
Tongue slip
Verbal error
Lapse
Gaffe
Verbal blunder
Misspeak
Faux pas
Mistaken utterance
More anon
Write a comment