Если бы существовал чемпионат мира по частоте употребления слова "sorry", британцы уверенно взяли бы золото. Они говорят "sorry" буквально по любому поводу – даже когда сами ни в чём не виноваты. Но что стоит за этим феноменом? Давайте разбираться!
Британцы любят завуалированную грубость, и "sorry" может служить вежливым способом намекнуть, что ваш собеседник ошибается.
Пример:
— Лондон – столица Франции!
— Sorry, but I think it’s actually Paris. (перевод: "Ты что, географию вообще не учил?")
Британцы скажут "sorry", даже если вы на них наступили. Но бывает и наоборот – "sorry" используется, чтобы вежливо сказать, что человек стоит у вас на пути.
Пример:
(Вы загородили проход в супермаркете)
— Sorry, can I just squeeze past? (перевод: "Дай пройти, пожалуйста, ты же не шкаф")
Иногда "sorry" – это не извинение, а проявление вежливого сочувствия, особенно если вы сделали что-то неловкое.
Пример:
(Вы уронили телефон в унитаз)
— Oh, sorry! (перевод: "Как же ты умудрился?")
Британцы порой говорят "sorry" просто за то, что заняли чужое внимание или пространство, даже если ничего не сделали.
Пример:
(Вы случайно встретились взглядом с незнакомцем)
— Sorry. (перевод: "Извините, что мои глаза смотрели в вашем направлении")
Это не извинение, а просто способ переспросить, но с добавлением британской вежливости.
Пример:
— Говорю, мой сосед держит в квартире козу.
— Sorry? (перевод: "Ты сейчас серьёзно?")
Иногда "sorry" – это просто замаскированный отказ.
Пример:
— Можно я возьму твой пончик?
— Sorry, it’s my last one. (перевод: "Ни за что, даже не думай")
В Британии "sorry" – это не всегда извинение. Это может быть вежливая критика, просьба, отказ или просто способ заполнить неловкую паузу. Теперь вы знаете, когда британцы действительно извиняются, а когда просто используют своё любимое слово по привычке.
More anon
Write a comment