Вот список фраз, которые британцы могут использовать для выражения облегчения. Эти выражения варьируются от лёгкого чувства удовлетворения до глубокого вздоха облегчения:
-
What a relief! – Какое облегчение!
-
Thank goodness for that! – Слава Богу за это!
-
Phew, that was close! – Фух, было близко!
-
I’m so glad that’s over. – Я так рад, что это закончилось.
-
Thank heavens! – Слава небесам!
-
That's a load off my mind. – Камень с души.
-
I can finally breathe easy. – Наконец-то могу вздохнуть спокойно.
-
I feel like a weight’s been lifted. – Как будто груз с плеч свалился.
-
Thank goodness it turned out alright. – Слава Богу, что всё обошлось.
-
I was so worried; I’m glad it worked out. – Я так волновался, хорошо, что всё получилось.
-
I feel so much better now. – Теперь мне гораздо легче.
-
That’s one less thing to worry about. – Об этом можно больше не безпокоиться.
-
I’m glad that’s behind us. – Рад, что это уже позади.
-
Crisis averted! – Кризис миновал!
-
Thank goodness that’s sorted. – Слава Богу, это улажено.
-
Well, that’s a relief and a half. – Ну, это уж точно облегчение.
-
I thought it would never end! – Думал, этому не будет конца!
-
I'm so relieved that’s done with. – Я так рад, что это сделано.
-
I can finally relax. – Наконец-то могу расслабиться.
-
Glad that went smoothly in the end. – Рад, что в итоге всё прошло гладко.
-
Thank you, that’s just what I needed. – Спасибо, это именно то, что мне было нужно.
-
I was holding my breath the whole time! – Всё это время я затаивал дыхание!
-
What a weight off my shoulders. – Как будто камень с плеч.
-
Finally, that’s all wrapped up. – Наконец, это завершено.
-
I’m glad that turned out okay. – Рад, что всё в итоге хорошо.
-
Thank goodness that’s behind me now. – Слава Богу, это теперь позади.
-
That could have been much worse! – Могло бы быть гораздо хуже!
-
At least that’s over with. – По крайней мере, это уже позади.
-
Well, that’s one thing off my plate. – Ну, это уже снято с меня.
-
I can finally put that behind me. – Наконец-то могу оставить это позади.
-
It’s good to finally see the end of it. – Приятно наконец увидеть этому конец.
-
I’m so relieved it didn’t go wrong. – Так рад, что всё прошло без проблем.
-
That went better than expected! – Всё прошло лучше, чем ожидалось!
-
I was holding my breath; I’m so glad it’s over. – Я затаил дыхание; так рад, что это закончилось.
-
Thank goodness that didn’t escalate. – Слава Богу, что всё не обострилось.
-
I'm so thankful that’s over and done with. – Так благодарен, что это уже
позади.
-
Finally, I can breathe a sigh of relief. – Наконец-то могу облегчённо
вздохнуть.
-
I feel like I dodged a bullet. – Чувствую, что избежал неприятностей.
-
That went well, all things considered. – Всё прошло неплохо, учитывая обстоятельства.
-
I was worried there for a moment. – Я волновался какое-то время.
-
Phew, I was sweating over that one! – Фух, я уже из-за этого переживал!
-
Well, that takes a lot off my plate. – Ну, это освобождает меня от многого.
-
Thank goodness we got through that. – Слава Богу, мы с этим справились.
-
That’s a relief if I ever felt one. – Это действительно облегчение.
-
I'm glad it didn’t turn into a disaster. – Рад, что это не обернулось катастрофой.
-
I was bracing myself; so relieved now! – Я уже приготовился; так рад, что всё обошлось!
-
I thought we were in trouble for a moment. – На мгновение мне показалось, что у нас будут проблемы.
-
Thank goodness that wasn’t as bad as I thought. – Слава Богу, что всё оказалось не так плохо, как я думал.
-
That was tense; glad it’s over. – Это было напряжённо; рад, что это закончилось.
-
I can’t tell you how relieved I am. – Не могу передать, как мне легче.
Эти фразы помогают британцам выразить облегчение после окончания трудной ситуации или момента неопределённости.
Write a comment