Английские штампы - Фразы для выражения чувств - Сожаление

У британцев есть немало фраз для выражения сожаления или извинения. Некоторые из них официальные и вежливые, а другие более разговорные. Вот список самых распространённых:

 

1. I’m sorry to hear that.

  • Это нейтральное выражение сочувствия, подходящее в большинстве ситуаций. Переводится как «Мне жаль это слышать».

2. I regret to inform you...

  • Формальный способ выразить сожаление, особенно в деловой переписке. Переводится как «С сожалением сообщаю вам...».

3. My apologies.

  • Официальное выражение извинения, часто используется в письменной речи. Можно перевести как «Прошу прощения».

4. I feel terrible about it.

  • Фраза, которая передаёт сильное сожаление. Переводится как «Я ужасно себя чувствую из-за этого».

5. I wish I could take it back.

  • Используется, когда человек искренне сожалеет о своём поступке или словах. Близко к «Жаль, что не могу это исправить».

6. That was my fault.

  • Признание вины и сожаления. Можно перевести как «Это была моя вина» или «Это моя ошибка».

7. I’m gutted.

  • Разговорное выражение, означающее сильное разочарование или сожаление. Близко к русскому «Мне ужасно жаль» или «Я подавлен».

8. I’m sorry if I upset you.

  • Эта фраза используется для выражения сожаления в случае, если обидели кого-то нечаянно. Переводится как «Извините, если я вас расстроил».

9. I’m afraid that…

  • Формальная конструкция, часто используемая для мягкого выражения сожаления перед сообщением неприятной новости. Переводится как «Боюсь, что…».

10. I should have thought this through.

  • Фраза, которая выражает сожаление по поводу недостаточного обдумывания поступка. Переводится как «Мне следовало всё обдумать».

11. I didn’t mean to...

  • Используется, чтобы выразить сожаление о чем-то, что произошло случайно. Переводится как «Я не хотел…» или «Я не имел этого в виду».

12. My bad.

  • Разговорное и неформальное выражение, означающее признание вины. Близко к русскому «Моя ошибка».

13. Please forgive me.

  • Серьёзная просьба о прощении, когда человек действительно раскаивается. Переводится как «Пожалуйста, прости меня».

14. I apologize for any inconvenience.

  • Официальное извинение за причинённые неудобства. Переводится как «Прошу прощения за причинённые неудобства».

15. I’m sorry, I messed up.

  • Признание ошибки с извинением, подходящее в разговорной ситуации. Можно перевести как «Извините, я всё испортил».

 

 

Эти фразы помогают британцам выразить сожаление в различных ситуациях – от повседневных разговоров до более официальных извинений.

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank