Английские штампы - Фразы для выражения чувств - Удовлетворение

Когда британцы испытывают удовлетворение, у них есть множество выражений, чтобы передать это чувство. Вот подборка популярных фраз:

 

 

1. I’m chuffed to bits!

  • Разговорное выражение, означающее сильное удовлетворение или радость. Переводится как «Я в полном восторге!» или «Я очень доволен!».

2. Can’t complain!

  • Указывает на то, что человек доволен и не имеет причин жаловаться. Близко по смыслу к «Не жалуюсь!» или «Всё нормально!».

3. I’m well pleased.

  • Простой и типично британский способ выразить удовлетворение. Можно перевести как «Я очень доволен!».

4. That’s just spot on!

  • Используется для выражения полного удовлетворения результатом. Переводится как «То, что нужно!» или «Точно в цель!».

5. I couldn’t ask for more.

  • Фраза, которая выражает полное удовлетворение чем-то. Переводится как «Мне больше ничего не нужно!» или «Лучше и быть не может!».

6. I’m happy as Larry!

  • Устойчивое выражение, означающее, что человек невероятно доволен. Близко к «Я счастлив, как никогда!» или «Я в полном порядке!».

7. That’s just the ticket!

  • Разговорное выражение, передающее полное удовлетворение чем-то идеально подходящим. Переводится как «То, что нужно!».

8. I’m more than satisfied.

  • Простой, но выразительный способ подчеркнуть удовлетворение. Переводится как «Я более чем доволен!».

9. It’s just right.

  • Означает, что всё сложилось как надо. Переводится как «То, что нужно» или «Всё правильно».

10. That’ll do nicely.

  • Фраза, выражающая спокойное удовлетворение текущей ситуацией. Можно перевести как «Меня это вполне устраивает».

11. I’m content with that.

  • Вежливое выражение удовлетворения, подходящее для формальных ситуаций. Переводится как «Меня это устраивает».

12. I’m tickled pink!

  • Означает искреннюю радость и удовлетворение. Близко по смыслу к «Я безмерно рад!».

13. I’m as pleased as punch!

  • Типично британское выражение, передающее состояние сильного удовлетворения. Можно перевести как «Я счастлив, как никогда!».

14. Couldn’t have done it better myself!

  • Используется, когда человек доволен результатом, считая его идеальным. Переводится как «Лучше и не придумаешь!».

15. That was well worth it.

  • Указывает на то, что усилия оправдались. Переводится как «Это того стоило!» или «Оно того стоило!».

 

 

Эти фразы передают различные оттенки удовлетворения, от лёгкой радости до полной уверенности в правильности ситуации или результата.

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank