Вообще-то я не думаю, чтобы этот глагол когда-то вызывал у вас сомнение (если вы его в принципе знаете). В данном случае мы просто имеем дело с его инфинитивной и причастной формами, которые в английском языке означают фактически то же самое, но используются слегка по-разному.
Глагол Supposeсоответствует не только нашему «полагать», но и «предполагать»:
He’s not answering his cell phone. I suppose he’s already gone to bed; after all, it’s midnight.
I suppose her interview went well – she said she was happy with it.
А вот причастие Supposed, сопровождаемое инфинитивной частицей To, используется в пассивной конструкции, которая означает, что что-то «по идее» должно было быть сделано, однако так и не сделано или не делается:
I was supposed to go to work today, but I’m sick so I stayed home.
We’re supposed to park our cars in the company garage, but most people just park on the street.
Глагол Suppose пришёл в английский язык начала XV века, разумеется, из французского, где он с XIV века был глаголом suposer, образованного, по мнению этимологов от латинского глагола supponere, означавшего «класть под что-то». Если слова пишутся иначе и означают разное, хмм… почему бы ни сказать, что они близкие родственники, верно?
В 1580-е причастие Supposed подразумевало «предположительно существующий». В этом смысле его сегодня часто произносят, озвучивая конечное E, чтобы таким образом отличить от обычного пассивного причастия. В значении «быть должным» Supposed используется с 1859 года.
Write a comment