Англичане в этом случае сравнивают яйца, а мы либо обращаемся к арифметике – «как дважды два» - либо к «белому дню». Случай этот наступает тогда, когда нам кажется, что нам всё ясно, хотя при этом мы частенько заблуждаемся, но не суть. Суть – в примерах употребления:
Sure as eggs is eggs, he’ll be late to the meeting again.
If you leave the door open, sure as eggs is eggs, the dog will run out.
You can bet, sure as eggs is eggs, that she’ll bring her famous apple pie to the party.
Впервые, говорят, это выражение было отмечено в английском языке в словаре слэнга 1699 года. Выглядело оно тогда как as sure as eggs are eggs. Использования глагола в единственном числе – дань относительно недавней тенденции.
Синонимы:
As sure as the sun rises
Without a doubt
As sure as day follows night
Absolutely certain
No question about it
Guaranteed
You can bet on it
Sure as fate
As sure as can be
As sure as the sky is blue
More anon
Write a comment