Sweep something under the carpet

Пожалуй, одно из наиболее очевидных выражений из попадавшихся нам до сих пор. Кто в детстве не заметал пыль под ковёр, когда родители просили прибраться в комнате? Я, конечно, этого не делал. А вы?

 

Если судить по следующим примерам, переводить эту идиому на русский язык можно и как «игнорировать», «обходить молчанием», «утаить» и т.п.:

 

She knew it was wrong to sweep their argument under the carpet, but she didn’t want to create more tension.

 

You can’t just sweep your mistakes under the carpet; they will come back to haunt you.

 

The company tried to sweep the scandal under the carpet, but the media eventually exposed it.

 

Хотя ковры на Британщине появились давно (говорят, в конце XIV века от латинского carpita через французский carpite в значении «кусок толстой шерстяной ткани»), придумать с ним подобное выражение англичане умудрились лишь в XX веке, а впервые опубликовать – в 1953 году. Как-то не очень сходится, ну да кто в этимологии вообще что-то смыслит… Как сказали в справочниках, так и будет. Не рассуждать же здраво, верно?

 

Синонимичные выражения:

 

Hide something

Cover something up

Brush something aside

Bury something

Conceal something

Ignore something

Put something on the back burner

Gloss over something

Paper over the cracks

Avoid dealing with something

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank