Нет, когда англичанин так вам говорит, не нужно у него ничего забирать. Он просто имеет в виду, что вы можете поверить ему на слово. К примеру:
Take it from me, learning a new language opens up so many opportunities – you won't regret it.
If you’re thinking about investing in that company, take it from me – do your research first.
Take it from me, you'll be much happier if you follow your passion rather than chasing money alone.
Умные справочники утверждают, что идиома эта в слегка видоизменённом виде – take it upon my word – впервые увидела свет на бумаге в 1622 году. Современную форму она обрела пятьдесят лет спустя.
Заставить поверить в то, что вы говорите, по-английски можно ещё и так:
Believe me
Trust me
Mark my words
You can count on it
Rest assured
Take my word for it
Let me tell you
Have faith in what I'm saying
I'm telling you
You can bank on it
More anon
Write a comment