Что означает выражение take something to heart, откуда оно взялось, и почему оно звучит так, будто вы проглотили драму и запили её тоской.
Выражение take something to heart означает «принимать что-то близко к сердцу» — то есть эмоционально переживать, воспринимать что-то слишком серьёзно, как правило, критику или замечание.
Примеры:
· “Don’t take it to heart, he’s rude to everyone.”
· “She really took the manager’s feedback to heart and worked hard to improve.”
· “I told him his novel needs editing, and now he hasn’t spoken to me for a week. Bit much, mate.”
В переводе на человеческий: обиделся, задумался, впечатлился, распереживался. Как говорили во дворе: «забрал себе в душу».
Фраза take to heart известна, по крайней мере, с конца XVI века. Её можно найти в произведениях Шейк-спира, а это, как известно, индульгенция на вечную актуальность.
“I take it to heart that you mock me.”
— “Much Ado About Nothing”, 1598
Фраза логично уходит корнями в традицию воспринимать «сердце» как центр эмоций. Да, когда-то думали, что именно там живут чувства. Сердце как метафора — вообще старая привычка человечества: от библейских притч до баллад «Тейлор Свифт».
Так что, по сути, эта идиома — просто эмоциональная версия «принять к сведению», но с драматическим придыханием.
1. “My boss said I’m too aggressive in meetings. I really took it to heart — now I email instead of talking.”
2. “He took the break-up to heart and wrote 13 songs. He’s now dating a Grammy.”
3. “You told her you didn’t like her potato salad. She took it to heart and joined culinary school.”
·
Take personally — Воспринимать на свой счёт.
“He takes everything personally. Even the weather.”
·
Get under someone’s skin — Достать кого-то, проникнуть в психику как заноза.
“Her comments really got under his skin.”
·
Be/feel hurt by — Просто обидеться. Не идиома, но понятная альтернатива.
“She was hurt by what he said.”
1. А вы часто «принимаете к сердцу» то, что говорят другие?
2. Бывают ли случаи, когда take something to heart — это хорошо, а не просто обида?
3. Есть ли похожие выражения в вашем родном языке, но с другой анатомией? (Может, «принять в печень»?)
4. Почему, как вы думаете, эмоциональный центр прижился именно в сердце, а не, скажем, в желудке?
5. И, наконец: как вы отучаетесь принимать всё слишком близко?
💡 Помните: не всё, что попадает в сердце — там остаётся. Иногда достаточно просто переварить и выдохнуть.
More anon
Write a comment