Раньше tea на Британщине был вообще другим. Писаться в те далёкие 1650-е годы он мог и tay, и thea, и tey, и tee, а произносился поначалу в рифму с глаголом obey. Современное произношение стало нормой только с середины XVIII века. Более того, в 1590-е годы этот напиток назывался там chaa, cha, tcha, chia или даже cia. Считается, что не из-за русского, разумеется, а из-за португальского. Португальцы-проказники владели Макао ещё в 1550-е, а через него это словечко пришло из мандаринного Китая. Современная форма иероглифа tea вплыла в английский из голландского (простите, нидерландского) от малайского teh и китайского t’e, правда, уже не мандаринного, а из диалекта амой (который не то южноминьский, не то вообще один из сино-тибетских языков). По тому, как и где чай называется, вы теперь знаете, откуда он туда попал. Например, голландские торговцы подсадили на него вместе с англичанами французов, испанцев и немцев, тогда как мы, персы, греки и турки, видать, обязаны им португальцам. То есть, в обоих случаях финикийцам, но это уже нюансы и к вопросу не относится. Важнее то, что первыми его стали пить парижане (1635), а бритиши пригубили эту бяку лишь в 1644 году. Почти через сто лет они так называли «послеполуденную трапезу, к которой подавался чай».
А теперь, когда мы всё про tea знаем, давайте посмотрим, чем сегодня на Британщине его заменяют в быту.
Brew
Если быть до конца честным, то «отваром» на севере Англии называют не только чай, но любое пойло, будь то кофе или пиво. Самое слово brew появилось в английском ещё в XVI веке в значении «заваривать», «смешивать» и т.п.
Would you like to come in for a brew?
Builder’s
Может встречаться в формах Builder’s Tea или Builder’s Brew. По-русски это, если верить словарям, то, что мы бы называли «чифирь», однако сермяжная правда заключается в том, что британские строители, да, потребляют во время перекура недорогие сорта, но при этом заваривают их сугубо в пакетиках, а не россыпью, прямо в кружке, а дав отстояться, добавляют молоко. Могут положить чайную ложку сахара, но это дело вкуса.
I love me some Builder’s. I don’t even add sugar because I like the complexity of the flavor.
Chai
Уже знакомое нам по вступлению слово. Стало сленговым в 1908 году, причём честные этимологические словари сознаются, что виной тому арабский и русский языки. Нюанс в том, что так принято теперь называть чаи со всякими добавками.
My chai got cold because of our small talk. No worries, I’ll just make some iced tea.
Cuppa
В 1925 году так искажённо (от cup of) называли чашку чего угодно, например, кофе. Однако с 1934 года под cuppa чаще всего подразумевают именно чашку чая. Слово распространено по всем британским колониям… просите, по всем странам Содружества.
My cuppa spilled on my pants and now I looked like someone who just wet himself.
Gunfire
Про эту версию английского чая вы можете найти немало разных версий и дат, однако правда, скорее всего, заключается в том, что это тупо чёрный чай с ромом, который стали пить в 1890-е годы находчивые солдаты британской армии.
I didn’t think the gunfire would hit hard but I got a major hangover after the party.
Mashin’
Это глагол. Подразумевает отмокание чайных листьев в кипятке. Будете проездом у друзей в Йоркшире, наверняка услышите что-нибудь вроде:
My grandma is mashin’ right now. Why don’t you join us?
Rosie Lee
Молчу. Потому что вы и сами теперь безошибочно узнаёте кокни с их всегдашней рифмой.
Fancy some Rosie Lee? I made plenty that I couldn’t finish by myself.
Scald
Когда латиняне говорили excaldare, они подразумевали «купаться в горячей воде». Когда следом за ними древние галлы говорили eschalder, а современные французы – échauder, они подразумевали «кипятить» или «нагревать». А вот ирландцы взяли и стали так называть чай. С любовью, разумеется. Типа нашего «кипяточек».
My scald is what gets me through the day.
Tea Jenny
А это уже творчество шотландцев. Так они называют не сам чай, а человека, который не может без него жить.
I’m somewhat of a tea jenny myself. My brew is just too good and I find myself drinking it every other meal.
Wet The Tea
Тут важен глагол wet, который соответствует упомянутому выше mashin’, иначе говоря, make. Считается, что так «заваривают» чай ирландцы, однако на форумах мне попадались и валлийцы, которые объясняли, что Wet The Tea – это то же самое, что let the tea stand или let the tea sit. Некоторые участники этих форумов, будучи носителями, никогда этого выражения в жизни не слышали, но, услышав, реагируют, мол, it sounds like a cool expression. Так что запомнить стоит.
You better wet the tea right now so that the guests may enjoy it when they arrive.
More anon
Write a comment