Английские фразы с двойным дном – Как "That’s interesting" может означать "Это полный бред"

Вы когда-нибудь говорили "That’s interesting" с совершенно пустым выражением лица? Или слышали в ответ на свою блестящую идею вежливое "I’ll think about it" – и понимали, что думать никто не собирается? Поздравляю, вы столкнулись с феноменом фраз с двойным дном! Давайте разберём самые коварные примеры и научимся их распознавать.

 

1. "That’s interesting"

 

Перевод: "Ну и что это за бред?"

 

Когда человек действительно находит что-то интересным, он обычно выражает эмоции: "Wow! That’s so interesting!" или "I’ve never thought about that before!" Но если вы услышали просто "That’s interesting" с задумчивым кивком, то, скорее всего, ваш собеседник пытается скрыть своё скептическое отношение.

 

Пример: — Я разработал новую диету на основе картофельных чипсов и шоколадного молока! — That’s interesting… (поджатые губы, взгляд в пустоту)

 

2. "I see"

 

Перевод: "Я ничего не понял и мне всё равно"

 

Если человек действительно понял вашу гениальную мысль, он, скорее всего, уточнит или прокомментирует. Но если в ответ вы слышите холодное "I see" (особенно без интонации), вас просто пытаются вежливо спровадить.

 

Пример: — Видишь ли, теория шарообразной Земли на самом деле не подтверждается очевидными наблюдениями… — I see. (начинает искать выход из комнаты)

 

3. "I’ll think about it"

 

Перевод: "Я подумаю об этом… ровно до конца этого предложения"

 

Классическая фраза, которую часто используют начальники и родители. Если кто-то говорит "I’ll think about it" без конкретики ("Давай обсудим это в пятницу" или "Отличная идея, посмотрим на детали!"), значит, шансов мало.

 

Пример: — Босс, а что если мы устроим корпоратив в стиле пиратов с настоящим кораблём? — I’ll think about it. (вычёркивает вас из списка премий)

 

4. "With all due respect"

 

Перевод: "Сейчас я тебя уничтожу, но культурно"

 

Эта фраза обычно предваряет суровую критику или саркастичный комментарий. Если вам сказали "With all due respect", знайте, что ваше мнение сейчас отправят в мусорную корзину.

 

Пример: — Я думаю, что нам стоит заменить весь офисный персонал роботами. — With all due respect, это худшая идея с момента изобретения несоленого попкорна.

 

5. "It’s fine"

 

Перевод: "Это вообще не fine"

 

Часто используется в ссорах и ситуациях, когда кто-то не хочет объяснять, что же на самом деле случилось. Если вам говорят "It’s fine" с каменным лицом, скорее всего, на самом деле всё ОЧЕНЬ плохо.

 

Пример: — Ты не против, если я приглашу своих друзей на ужин, даже не предупредив тебя заранее? — It’s fine. (рассчитывает, сколько соли можно подсыпать в твой суп, чтобы это выглядело случайностью)

 

Заключение

 

Фразы с двойным дном – это искусство дипломатии и пассивной агрессии. Они позволяют выразить свои мысли, не произнося их вслух. Теперь, зная эти хитрые обороты, вы сможете лучше понимать, что на самом деле имеют в виду ваши собеседники. А главное – научитесь пользоваться ими сами, если захотите звучать вежливо… но с намёком!

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank