Перед нами, разумеется, наша заурядная «львиная доля» со всеми вытекающими из неё смыслами и нюансами. Коих вообще-то один: наибольшая часть чего-либо. А всё потому, что в основе, как вы знаете, лежит одноимённая сказка Эзопа про лисицу, шакала и волка, чьи куски после удачной охоты забрал лев, «потому что король, потому что храбрейший и потому что сильнейший». Как в жизни. Вот вам несколько примеров современного английского использования этой интернациональной идиомы:
At the meeting, John took the lion's share of the credit for the successful project, even though his team did most of the work.
The contractor was given the lion's share of the profits from the project, which upset the rest of the team.
She received the lion's share of the inheritance, leaving her siblings with only a small portion.
Не будь проекта «Эзоп» и его неизвестных средневековых авторов, англичане выкручивались бы сейчас в подобных контекстах следующими синонимами:
The majority
The bulk
The largest portion
The most significant part
The main part
The greater part
The biggest share
The best part
The dominant share
The biggest piece
More anon
Write a comment