The more the merrier

Можно, конечно, перевести эту идиому буквально, однако вообще-то она соответствует нашим «одна голова хорошо, а две – лучше» или «в тесноте, да не в обиде». Понятно это становится из примеров:

 

You can invite as many friends as you like to the party – the more the merrier!

 

When it comes to teamwork, the more the merrier, since everyone brings something unique.

 

We’re going for a group hike this weekend. Feel free to bring anyone along; the more the merrier.

 

Не знаю, когда и как появились наши эквиваленты, а английская идиома The more the merrier родилась, говорят, в голове англичанина по имени Джарвис Маркам, который в 1615 году опубликовал книжку The English Husbandman, где была фраза the more the merrier, the fewer the better fare. Каким-то образом её заметили, и пошло-поехало. Кстати, вторая её часть напомнило мне про бабу, которая с воза… ну да ладно.

 

Что ещё может сказать англичанин в подобной ситуации? Вот, пожалуйста:

 

The bigger the better

Strength in numbers

The more, the better

The larger the crowd, the more fun

All are welcome

The more, the happier

The more, the livelier

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank