Оба слова, как вы видите, пишутся по-разному, означают, как вы знаете, разное, однако в речи звучат практически одинаково. Отсюда и необходимость их не путать.
Than используется при сравнениях и соответствует нашему «чем»:
I’m older than my brother.
A car is faster than a bicycle.
Then используется более широко. Во-первых, для описания последующих событий, то есть в качестве нашего «затем» или «потом»:
First we went to the store, and then we went to the post office.
Во-вторых, в смысле «в то время», т.е. в качестве нашего «тогда»:
Come to my house at 7:30, I’ll be ready then.
В-третьих, в смысле «в таком случае», т.е. опять же в качестве нашего «тогда»:
If the bank is closed, then you’ll have to make the deposit tomorrow.
Разбирая эту незатейливую тему с учениками, я люблю приводить пример очередного сезона Fargo, где на протяжении всей сцены ухода одного из главных персонажей из магазина все участники только и говорят друг другу, что OK, then, причём с разными интонациями и, соответственно, оттенками смысла.
Примечательно, что Than образовался от Then, и до начала XVIII века они писались одинаково. Вообще же в английской древности Than писался как þan, тогда как Then мог писаться þanne, þænne или даже þonne. Логика изменения смысла, по мнению учёных, состояла в том, что изначальное предложение типа A is bigger, then (т.е. «после») B переосмысливалось в A is bigger than B.
В современных германских языках наблюдается та же картина. Скажем, голландцы этих слов не различают: у них для обоих случаев используется dan. А вот у каких-нибудь немцев есть и dann в смысле «потом», и denn в смысле «чем».
В качестве бонусного примечания к теме: появление известного выражения now and then («время от времени») относится к 1550-м. До этого, ещё в XIII веке англичане говорили then and then.
Write a comment