There’s safety in numbers

Не сразу, но можно догадаться, что эта идиома соответствует нашей «один в поле не воин». Вот несколько подтверждающих примеров:

 

We should stick together while walking through the woods – there’s safety in numbers.

 

The protesters gathered in a large group, knowing that there’s safety in numbers.

 

If you're worried about going to the event alone, bring a few friends; after all, there’s safety in numbers.

 

Конечно, вовсе не обязательно переводить эти три предложения одинаково. Главное – улавливать суть, а остальное зависит от вашего владения русским языком.

 

Первоисточник этой идиомы в форме defendit numerus (буквально «защищает число») приписывается латинянам, хотя, помнится, басня на эту тему – про дружных голубей – с не меньшей лёгкостью приписывалась (древне)греческому Эзопу. Как бы то ни было, на английском идиома, говорят, появилась в 1550-е годы.

 

Если бы не придумали латинян и Эзопа, мы бы сегодня могли точно так же сказать:

 

Strength in numbers

United we stand, divided we fall

Power in unity

Together we are stronger

In unity, there is strength

Collective security

Better together

 

Возможно, вы знаете и другие.

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank