To Be on Cloud Nine: когда ты выше облаков, но без самолёта

Что за девятое облако такое?

 

Фраза "to be on cloud nine" означает быть в состоянии экстатического счастья, эйфории, невесомой радости, когда всё хорошо, ты влюблён, повысили зарплату, кот написал книгу — в общем, кайф. Если человек светится как лампа Ильича, а по полу не идёт, а скользит, можно смело говорить:

 

"He’s on cloud nine."
(Он просто на седьмом... нет, на девятом небе от счастья.)

 

Происхождение: немного псевдонауки и воображения

 

Фраза вошла в обиход в США в середине XX века, но у неё есть как минимум два подозрительных, но обаятельных объяснения происхождения:

 

1.      Метеорологическая теория:
В 1896 году Американская метеорологическая служба классифицировала облака от 1 до 9. Девятое облакокучево-дождевое, самое высокое (и грозное).
То есть, если ты на нём — ты выше всех остальных. Правда, возможно, с молнией в кармане.

2.      Буддийская теория через поп-культуру:
Некоторые считают, что "cloud nine" связано с девятью уровнями сознания или счастья в буддизме (но тут уже скорее красивые совпадения, чем доказательства).

 

Первое надёжное печатное употребление фразы — 1950-е, в американской прессе. Она уже тогда означала состояние особого блаженства. Например, в 1956 году в журнале Ebony писали о героине, которая «on cloud nine since the wedding».

 

Примеры: радость вне зоны турбулентности

 

·         Романтика:
"Ever since they got engaged, she's been on cloud nine."
(С момента помолвки она парит на девятом облаке. Иногда даже моет посуду с улыбкой.)

·         Удача на работе:
"He got a promotion and a raise. He’s been on cloud nine all week."
(А ещё начал носить галстук. Страшное дело.)

·         Мелочи жизни:
"I found a parking spot right outside the store during Christmas week — I was on cloud nine."
(Счастье есть. И оно с обратной стороны гипермаркета.)

 

Синонимичные выражения

 

1.      To be over the moon — Быть вне себя от счастья, как будто тебя катапультировали в «космос». Британский аналог, кстати.

2.      To walk on air — Парить в воздухе от радости. Как Иисус Иосифович, только по эмоциям.

3.      To be in seventh heaven Быть в седьмом небе. Древнее выражение, пришедшее из религиозных представлений о небесах. Видимо, девятое — это уже люкс-сегмент.

 

Заключение: брать выше!

 

"To be on cloud nine" — прекрасная идиома, когда просто «рад» — это скучно, а «в восторге» — недостаточно. Это выражение о таких моментах, когда не хочется возвращаться на землю, разве что за ещё одним кусочком торта.

 

Так что если вас уволили, но вы при этом выиграли в лотерею, нашли смысл жизни, и у вас снова появился интернет —

 

Поздравляем, вы официально на Cloud Nine. Без регистрации и смс.

 

Ну а если кто-то спросит, где вы витаете — просто улыбнитесь и скажите:

"Sorry, I’m not available right now. I’m enjoying the view from Cloud Nine."

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank