Русский язык богат на оттенки смысла, особенно когда дело касается оценки чего-то как "слишком" или "недостаточно". В английском эту роль играют too и enough, но используют их совсем не так, как мы привыкли! Давайте разбираться с примерами, чтобы не путаться и не звучать забавно.
Английское too – это не просто "слишком", а "слишком, и это проблема". То есть если что-то too much, это явно перебор!
· This coffee is too hot! – "Этот кофе слишком горячий!" (Язык обожжён, настроение испорчено.)
· She’s too busy to talk right now. – "Она слишком занята, чтобы сейчас говорить." (Не надейтесь на беседу.)
· It’s too expensive! – "Это слишком дорого!" (Печаль и разорение.)
Опасная ошибка: нельзя сказать "I am too happy!", если только вы ни хотите пожаловаться на то, что ваше счастье стало невыносимым.
Слово enough выражает как достаточность, так и нехватку. Главное – запомнить порядок слов!
· Is it warm enough? – "Достаточно ли тепло?"
· You are not strong enough to lift this." – "Ты недостаточно силён, чтобы поднять это."
· We have enough money. – "У нас достаточно денег." (Звучит уверенно, но без излишеств.)
Важное правило:
· Если enough относится к прилагательному, оно ставится ПОСЛЕ него (strong enough, fast enough).
· Если enough относится к существительному, оно стоит ПЕРЕД ним (enough time, enough sugar).
Ошибка: "I have money enough." ❌ Так не говорят! Надо "I have enough money."
С too и enough можно измерять количество:
· Too much – "слишком много" (для неисчисляемых): "There’s too much noise here!" (Шум зашкаливает.)
· Too many – "слишком много" (для исчисляемых): "There are too many people." (Не протолкнуться!)
· Not enough – "недостаточно": "There aren’t enough chairs." (Придётся сидеть на полу.)
Использование too и enough – это про чувство меры. Если запомнить, что too – это "перебор", а enough – "достаточность", жизнь станет проще.
А какие выражения с too и enough кажутся вам самыми сложными?
More anon
Write a comment