Представьте себе английский язык как хитрого арендатора, который снимает комнату в трёхкомнатной квартире, но живёт во всех трёх сразу, оставляя на кухне тапочки, в ванной — зубную щётку, а в спальне — кошачий лоток. Вот ровно так ведёт себя слово “too”. Оно не просто многозадачное — оно многоликое и слегка двуличное. В одном предложении оно — “слишком”, в другом — “тоже”, а в третьем вообще звучит так, будто вас только что попеняли: “а ты, голубчик, понял вообще, о чём речь?”
— This coffee is too bitter.
(Перевод: кофе настолько ядреный, что лучше сразу им натирать батареи, чем пить.)
— She is too beautiful.
(Ага, вот это любимое. Красота, которая уже не радует, а угрожает — примерно как огнедышащий дракон в вечернем платье.)
Тут “too” выступает драматическим режиссёром: всё через край, всё невыносимо. Ни шага без пафоса.
— I like pizza too.
(Скрытый смысл: я тоже хочу, давай закажем, но платить будет кто-то другой.)
— He was late too.
(Тут “too” как будто подмигивает: «Ну что ж, клуб опоздавших пополняется!»)
Русское “тоже” звучит дружелюбно и мирно. Английское же too всегда ползёт в конец предложения, словно запасной вагончик электрички. Никто его туда специально не звал, но он упорно едет в хвосте.
— You too?
(Вариант 1: «Да ты предатель, Брут!»)
(Вариант 2: «О, дружище, ты тоже в теме, давай пятюню!»)
— Me too.
(С виду солидарность, а на деле универсальный ответ на всё:
“I’m tired.” — “Me too.”
“I hate Mondays.” — “Me too.”
“I believe I can fly.” — “Me too.”)
И вот где настоящий цирк: одно и то же слово может звучать как дружеское похлопывание по плечу или как суровый приговор. Весь смысл держится исключительно на интонации.
Проблема в том, что английский язык патологически экономит. Смыслов много, а букв мало. Зачем плодить сущности, когда можно одним скромным “too” решить сразу три задачи? Правда, решаются они как-то криво: вместо ясности — постоянная лотерея.
Каждый раз, встречая это трикстерское слово, нужно гадать: оно сейчас обидится, присоединится или возмутится?
“Too” — это не слово. Это маленькая языковая афера.
Сегодня оно — “слишком”, завтра — “тоже”, а послезавтра уже обвинит вас в том, что вы “too naive”.
Поэтому, если вы вдруг решите учить английский, держите в уме простую истину: too — это трёхголовый дракон. Он одновременно дышит огнём, машет хвостом и шипит в ухо: «А ты?..»
More anon
Write a comment