А вы знаете, что англичане ненавидят двойные гласные?

(Из серии «Откровения английского Всезнайки»)

Есть у англичан одна маленькая фобия, о которой они сами предпочитают умалчивать. Нет, это не погода и не варёные овощи — с этим они давно смирились. Речь о другом: английское ухо категорически не выносит ситуацию, когда в имени стоят две гласные подряд, да ещё такие, которые нужно как-то честно произнести.

 

Для британца двойная гласная — это уже почти вызов на дуэль. Он морщится, как будто услышал, что кто-то ставит чайник… без воды. И тут же запускает свой внутренний механизм «Упростим до уровня, чтобы рот не сломался».

 

Вот вам пару великолепных примеров:

 

Французское Noël → британское Noel

 

Во Франции Noël — это два чётких слога, колокольчик и рождественская свеча. Но стоит имени пересечь Ла-Манш, как англичанин мгновенно проводит над ним ритуал англизации:

 

Noël?
— «А, ясно. Ноул. Один слог. Не благодарите».

 

Две точки над “ë”? Забудьте. В английском алфавите нет места декоративным излишествам.

 

Итальянское Gioia → британское “джойя (или даже джоя)”

 

Итальянцы, нежно растягивая дифтонг, произносят gioia как что-то среднее между «джиой-а» и «джио́йя». А англичанин? Он услышал там дифтонг? Ни секунды. Его ухо выдыхает, подкашивается и сдаётся:

 

— «Похоже на joy-a. А может, джоя. Или вообще джойя. Короче, потом уточним».

 

Сложные вокальные сочетания английский слух не анализирует — он их отбрасывает, словно ненужную кнопочку на британском пульте дистанционного управления, где есть только две позиции:

 

1.      «Так принято у нас»,

2.      «Так принято у всех, кто хочет, чтобы мы это произнесли».

 

Почему так происходит?

 

Потому что исторические звуковые привычки английского языка — это целый музей упрощений. Англичане веками воспитывали в себе талант не напрягаться, когда речь заходит о последовательностях гласных. Иностранные фонетические тонкости их утомляют.

 

Отсюда и универсальное правило: две гласные подряд? Значит, надо сделать вид, что второй не существует.

 

Французы могут чертить свои точечки над буквами. Итальянцы могут петь слогами. Но англичане идут своим путём: максимально практичным, абсолютно флегматичным и неизменно английским.

 

Так что если вы сталкивались с тем, что ваше имя «адаптировали» в Лондоне, не удивляйтесь: это не личное. Это просто английское ухо, которое бережёт себя от травм.

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

 

P.S. На эти размышления меня натолкнул случай с фамилией молодого французского баскетболиста, которого только что взяли в НБА. На родине его зовут Nolan Traoré. Ясное дело, что читать нужно, как написано, картавя по-финикийски и с ударением в конце – Траорэ. Знаете, как его называют американские комментаторы? Никогда не догадаетесь: Трей-о-рей… 

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank